No exact translation found for ولا يخفى على احد

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic ولا يخفى على احد

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Y tampoco es un secreto cuantos te desprecian a ti.
    ولا يخفى على أحد .عدد الأشخاص الذين يبغضونك
  • Hay constancia de que los rebeldes se han refugiado en las aldeas de Darfur y lanzado ataques desde ellas.
    ولا يخفى على أحد أن المتمردين كانوا يحتمون بالقرى في دارفور ويقومون بشن الهجمات منها.
  • Todo el mundo conoce la ingente labor realizada por el Presidente Eyadema en beneficio del pueblo togolés:
    ولا يخفى على أحد ما أنجزه الرئيس إياديما لصالح الشعب التوغولي من أعمال عظيمة منها:
  • Un puñado de Estados siguen monopolizando los puestos de las Naciones Unidas, y no es un secreto que los departamentos interesados de las Naciones Unidas siguen perpetuando la situación.
    وما زالت وظائف الأمم المتحدة محتكرة من قبل حفنة من الدول ولا يخفى على أحد أن إدارات الأمم المتحدة المعنية تواصل إدامة هذا الوضع.
  • Como es bien sabido:
    ولا أحد يخفى عليه ما يلي:
  • Para nadie es un secreto que muchos de los actos de antisemitismo, como la profanación de cementerios judíos y sinagogas, han sido instigados por facciones de jóvenes radicales, como los cabezas rapadas.
    ولا يخفى على أحد أن الكثير من تلك الأفعال المعادية للسامية، بما في ذلك تدنيس المدافن والمعابد اليهودية، تقوم بها فصائل من الشباب المتطرف، بمن فيهم جماعة النازييين الجدد ذوي الرؤوس المحلوقة.
  • No es ningún secreto que Etiopía consiguió dar marcha atrás a la agresión de Eritrea y que creó las condiciones necesarias para resolver la crisis entre los dos países basándose en la legalidad, conforme al compromiso que asumió, y que mantiene, Etiopía.
    ولا يخفى على أحد كيف نجحت إثيوبيا في صد العدوان الإريتري، وكيف أوجدت الظروف المؤاتية للتوصل إلى حل سلمي للأزمة بين البلدين، على أساس الشرعية التي التزمت بها إثيوبيا وستظل تلتزم بها.
  • Como bien sabemos todos, los esfuerzos anteriores por superar las diferencias sobre el programa de trabajo nos han conducido a la propuesta de los cinco Embajadores, con enmiendas, sobre la que hemos deliberado en numerosas ocasiones.
    ولا يخفى على أحد، أن الجهود المبذولة سابقا للتخفيف من حدة الخلافات بشأن برنامج عمل قد أدت بنا إلى مقترح السفراء الخمسة - بصيغته المنقحة - والذي تداولنا بشأنه في مناسبات عديدة.
  • La República Islámica del Irán piensa que las Conferencias de las Partes encargadas del examen del Tratado desempeñan un papel importante en la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio.
    ولا يخفى على أحد أن إفلات إسرائيل من المحاسبة على أعمالها يرجع إلى حد كبير إلى الحماية التي توفرها لها حكومة الولايات المتحدة الأمريكية في مجلس الأمن وفي غيره من المحافل الدولية.
  • No es ningún secreto que la voz de la Asamblea General ha perdido autoridad en los últimos años, que la credibilidad de nuestros procedimientos y mecanismos de derechos humanos se ha reducido, que la democracia, la rendición de cuentas y la transparencia del Consejo de Seguridad se han desdibujado y que el Consejo Económico y Social debe ser más pertinente y efectivo.
    ولا يخفى على أحد أن صوت الجمعية العامة قد ازداد ضعفاً عبر السنين، وأن مصداقية إجراءاتنا وآلياتنا فيما يختص بحقوق الإنسان قد تقلصت، كما أن الديمقراطية والمساءلة والشفافية لم تعد واضحة في مجلس الأمن، وإن المجلس الاقتصادي والاجتماعي بحاجة إلى أن يكون أكثر فعالية وأوثق ارتباطاً بالأحداث.